Tuesday, 29 July 2008

The Lord's Prayer in Russian

I recently acquired a copy of the Bible in Russian and found it interesting to see how the Lord's Prayer was translated.
Russian Version:
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё;
Да придёт Царство Твоё;
Да будет воля Твоя
И на земле, как на небе;
Хлеб на насущный
Дай нам на сей день;
И прости нам долги наши,
как и мы прощаем
должникам нашим;
И не введи нас в искушение,
Но избавь нас от лукавого.
Ибо Твоё есть Царство
И сила и слава во веки.
Аминь.

My translation:
Our Father, who is sitting in the heavens!
Yes Your name it is holy;
Yes Your kingdom will come;
Yes Your will it will be
And on Earth as in Heaven;
Our daily bread
give it to us this day.
Forgive us our debts,
as we will forgive our debtors;
And do not lead us into temptaions,
but save us from cunning.
For Yours is the Kingdom
and the power and the glory for all time.
Amen.

English version:
Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy name,
Thy Kingdom come,
Thy will be done,
On Earth as it is in Heaven,
Give us this day our daily bread,
And forgive us our tresspasses,
As we forgive those who tresspass against us,
Lead us not into temptation but deliver us from evil,
For thine is the kingdom, the power and the glory,
Forever and ever,
Amen.

Only a few differences in syntax and choice of vocabulary, to me the Russian version sounds more expressive and forceful, but at the end of the day the meaning in both is the same.

5 comments:

Damon Lord said...

Whether or not you are religious, if you are linguist I would recommend getting a Bible in each of the languages you speak, as in each (Christian) culture it is such an important book culturally it will have an influence on the language.

Gatzie said...

umm, i just wanna say that the word "Da" in the russian Lord's prayer is not translated as a yes word... it's not yes in this concept :)

mike kinch said...

thanks so much for posting the translation and the background. It helps me greatly - as a beginner in Russian - understand more of the culture

Caleb Gordon said...

spasibo, ocxen krasivaja!
thanks for the post! :)
im trying to learn russian, and i do not currently have enough money to study a russian bible. i figured that would be a good way to study since almost all very literate people back in the day have learned alot of their languages through the bible.
thanks for this post! :)

ed said...

In the Church of Scotland, we "forgave our debts and debtors"

I never heard the trespasses version until I went to an Anglican Service